mkrk, 2019 | Сонда сизлер маған: „Бизлер Жаратқан Ийеге қарсы гүна иследик. Қудайымыз Жаратқан Ийениң буйрығы бойынша барып урысамыз“, – дедиңиз. Сизлер сол таўлы үлкени басып алыў аңсат болады, деп ойлап, ҳәр бириңиз қуралларыңызды алдыңыз. |
Bibl-sin, 0 | И вы отвечали тогда и сказали мне: „Согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш“. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору. |
mkitap, 2021 | Sonda sizler mag'an: „Bizler Jaratqan İyege qarsı gu'na isledik. Qudayımız Jaratqan İyenin' buyrıg'ı boyınsha barıp urısamız“, – dedin'iz. Sizler sol tawlı u'lkeni basıp alıw an'sat boladı, dep oylap, ha'r birin'iz quralların'ızdı aldın'ız. |